MKTG NaM - pasek na kartach artykułów
4 z 11
Przeglądaj galerię za pomocą strzałek na klawiaturze
Poprzednie
Następne
Przesuń zdjęcie palcem
Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem...
fot. Sony / materiały prasowe

Najgorsze tłumaczenia popularnych gier na język polski. 9 tytułów, których polskie wersje owiane są złą sławą

The Order 1886

Wprowadzenie dubbingu do gry, w której głównym czynnikiem tworzącym klimat jest wiktoriański język angielski nie był dobrym pomysłem.

Całość tłumaczenia nie jest zła, choć rewelacji też nie uświadczymy. Uważam jednak, że aktorska lokalizacja nie powinna nigdy powstać. Bez wsłuchania się w piękny, brytyjski akcent postaci, tracimy sporą część doświadczenia.

Polska ścieżka dźwiękowa zwyczajnie nie pasuje do krajobrazu i charakteru wiktoriańskiej Wielkiej Brytanii. Co gorsza, w opcjach gry nie ma możliwości prostej zmiany pomiędzy dostępnymi wariantami. Osoby mniej obyte z technologią są zatem skazane na rozgrywkę obdartą z części jej charakteru.

Zobacz również

Noc Muzeów w Ostrowcu Świętokrzyskim. Co można zobaczyć? Oto program

Noc Muzeów w Ostrowcu Świętokrzyskim. Co można zobaczyć? Oto program

Adela Kuik-Kalinowska opowiedziała w Kartuzach o swym najnowszym tomiku poezji

Adela Kuik-Kalinowska opowiedziała w Kartuzach o swym najnowszym tomiku poezji

Polecamy

PZPN nagrodzi kluby Ekstraklasy? Przepis o młodzieżowcu w nowej odsłonie

PZPN nagrodzi kluby Ekstraklasy? Przepis o młodzieżowcu w nowej odsłonie

Najlepsza tarta z rabarbarem i bezą. Znika do ostatniego okruszka

Najlepsza tarta z rabarbarem i bezą. Znika do ostatniego okruszka

Puszysty chleb na maślance do kanapek. Twoje kanapki będą z nim jeszcze lepsze

Puszysty chleb na maślance do kanapek. Twoje kanapki będą z nim jeszcze lepsze